Termout.org logo/LING


Update: February 24, 2023 The new version of Termout.org is now online, so this web site is now obsolete and will soon be dismantled.

Lista de candidatos sometidos a examen:
1) vacío léxico (*)
(*) Términos presentes en el nuestro glosario de lingüística

1) Candidate: vacío léxico


Is in goldstandard

1
paper UY_ALFALtxt67 - : En síntesis: los equivalentes que aportaron los informantes para los préstamos informáticos y deportivos pueden agruparse en cuatro apartados diferentes: (1) equivalente en español usado como palabra técnica (e.g. mouse: “ratón”; fútbol: “balonpie”); (2) equivalente en español no usado como palabra técnica (i.e. traducción –no literal– del significado original –no técnico– del término: e.g. cracker: “crocante”; offside: “afuera”); (3) definición técnica en español (e.g. chip: “pequeñísimo disco de memoria”; offside: “fuera de juego”), y (4) equivalente en español identificado con la misma palabra del inglés (i.e. se explica el préstamo con el mismo préstamo: e.g. chats: “chats”; corner: “corner”). De acuerdo con los datos del corpus, el Grupo 3 es el que predomina. Quizás en muchos de estos casos –como también en los del Grupo 4– exista un vacío léxico en el español; es decir, la lengua tal vez no cuente con una expresión equivalente . Est

Evaluando al candidato vacío léxico:


3) técnica: 3
4) equivalente: 3

vacío léxico
Lengua: spa
Frec: 6
Docs: 4
Nombre propio: / 6 = 0%
Coocurrencias con glosario:
Puntaje: 1.000 = ( + (1+2.8073549220576) / (1+2.8073549220576)));
Candidato aceptado

No se encontraron referencias bibliográficas sociadas al/ alos término(s)

(Que existan referencias dedicadas a un término es también indicio de terminologicidad.)